Spiel mit mir | Jogue comigo |
Wir teilen Zimmer und das Bett Brüderlein komm und sei so nett Brüderlein komm fass mich an rutsch ganz dicht an mich heran |
Nós dividimos quarto e cama irmãozinho, venha, seja bonzinho irmãozinho, venha me fazer carinho deslize (aqui) para perto de mim |
Vor dem Bett ein schwarzes Loch und hinein fällt jedes Schaf bin schon zu alt und zähl sie doch denn ich find keinen Schlaf |
Frente à cama, um buraco negro e para seu interior caem todas as ovelhas já não sou tão criança mas continuo a contá-las pois não encontro sono algum |
Unterm Nabel im Geäst wartet schon ein weißer Traum Brüderlein komm halt dich fest und schüttel mir das Laub vom Baum |
Sob o umbigo, na floresta já aguarda um sonho branco irmãozinho, venha, segure-se bem e sacuda para mim as folhas da árvore |
Spiel ein Spiel mit mir gib mir deine Hand und spiel mit mir ein Spiel spiel mit mir ein Spiel spiel mit mir weil wir alleine sind spiel mit mir ein Spiel Vater Mutter Kind |
Jogue um jogo comigo dê-me sua mão e jogue comigo um jogo jogue comigo um jogo jogue comigo, pois estamos sozinhos jogue comigo um jogo pai, mãe, criança |
Dem Brüderlein schmerzt die Hand er dreht sich wieder an die Wand der Bruder hilft mir dann und wann damit ich schlafen kann |
A mão machuca o irmãozinho ele se vira novamente para a parede o irmão me ajuda vez ou outra e então posso dormir |
Spiel ein Spiel |
Jogue um jogo comigo dê-me sua mão e jogue comigo um jogo jogue comigo um jogo jogue comigo, pois estamos sozinhos jogue comigo um jogo pai, mãe, criança |
* "Brüderlein" (irmãozinho) também é uma gíria para gay |