Heirate mich | Case-se comigo |
Mann sieht ihn um die Kirche schleichen seit einem Jahr ist er allein Die Trauer nahm ihm alle Sinne schläft jede Nacht bei ihrem Stein |
Pode-se vê-lo arrastando-se nos arredores da igreja há um ano ele está só o luto lhe toma todos os sentidos dorme toda noite sobre a lápide de sua amada |
Dort bei den Glocken schläft ein Stein und ich alleine kann ihn lesen und auf dem Zaun der rote Hahn ist seiner Zeit dein Herz gewesen |
Ali próximo aos sinos repousa uma pedra e apenas eu a posso ler e sobre a cerca o galo vermelho outrora já foi seu coração |
Die Furcht auf diesen Zaun gespiesst geh ich nun graben jede Nacht zu sehen was noch übrig ist von dem Gesicht das mir gelacht |
O receio deixado na cerca vou agora cavar todas as noites para ver o que ainda resta do rosto que já sorriu para mim |
Dort bei den Glocken verbring ich die Nacht dort zwischen Schnecken ein einsames Tier tagsüber lauf ich der Nacht hinterher zum zweitenmal entkommst du mir |
Ali próximo aos sinos eu passo a noite ali entre os vermes, um animal solitário corro o dia a esperar pela noite pela segunda vez você escapa de mim |
Heirate mich | Case-se comigo |
Mit meinen Händen grab ich tief zu finden was ich so vermisst und als der Mond im schönsten Kleid hab deinen kalten Mund geküsst |
Com minhas mãos eu cavo fundo para encontrar o que me faz tanta falta e como a lua sobre seu mais belo vestido beijei seus lábios frios |
Ich nehm dich zärtlich in den Arm doch deine Haut reißt wie Papier und Teile fallen von dir ab zum zweitenmal entkommst du mir |
Eu te tomo docemente em meus braços mas sua pele se rasga como papel e partes suas começam a cair pela segunda vez você escapa de mim |
Heirate mich | Case-se comigo |
So nehm ich was noch übrig ist |
Então eu recolho o que ainda resta a noite é quente e estamos nus como uma maldição o galo saúda a manhã cortei-lhe a cabeça fora |